Riiinngg... – Hostatgeria L'escudella de Baqueira, l'atén Núria, digui...

Publicidad

– Buenas, llamaba para hacer una reserva...

– Molt bé, dates i nombre i edat dels hostes, si us plau?

– Perdone, pero no entiendo el catalán, le llamo desde La Rioja...

– Ho ... sento senyor però el govern ens obliga a parlar en la nostra llengua materna, o en anglès, comprèn?

– (Resoplido)

– Senyor, ¿segueix aquí?

– Ondo dago. Bi gela erreserbatu nahiko nituzke Konstituzio zubirako.

– ¿Disculpi?

– Sarrera bostetan eta irteera zortzietan. Bi heldu eta bi mutil hamabi eta hamalau urte gara, mesedez.

– Què és aixó, ¿rus?

– Ez, euskara da

– ¿No em va dir que crida des de La Rioja?

– Ez naiz Errioxakoa baina Azpeitikoa, badakizu, eta Cihurin bigarren etxea dut...

– Perdoni, no li entenc res.

– ... eta euskaldunok ere ama hizkuntza erabiltzeko eskubidea dugu.

Publicidad

– (Suspiro)

– ¿Kaixo?

– (Bajando la voz) Mire, ahora que nadie nos oye, ¿me lo puede decir en castellano?

– Claro. Le decía que aunque tengo casa aquí en Cihuri soy de Azpeitia y que los vascos también tenemos derecho a...

– Ya, entiendo, usted llamaba para hacer una reserva, ¿verdad?

– Sí, de dos habitaciones, para el puente de la Constitución, entrada el cinco y salida el ocho.

– ¿Cuantas personas?

– Un matrimonio y dos chicos, de doce y catorce.

Publicidad

– ¿Alojamiento y desayuno o media pensión?

– Media pensión, sí.

– ¿Me da un nombre y un teléfono de contacto?

– Patxi. Seiscientos, sesenta y siete, treinta y cuatro, cincuenta y uno.

– Perfecto, pues ya está. Les esperamos. Adeu, bon dia.

– Agur, egunon.

Este contenido es exclusivo para suscriptores

¡Oferta 136 Aniversario!

Publicidad